世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

発生するって英語でなんて言うの?

全国で雨が急に降って土砂災害が発生しているニュースを見ます。このような物事が発生することをなんて言いますか?
default user icon
Asuraさん
2018/09/20 14:53
date icon
good icon

54

pv icon

54988

回答
  • happen

  • occur

日本語の「[発生](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55137/)する」は「happen」や「occur」と訳せます。 「happen」は「起こる/発生する」という意味です。 「occur」も同じ意味です。 「happen」と「occur」の違いは、「occur」は「happen」よりもフォーマルです。 日常会話では普通「occur」ではなく「happen」が使われます。 【例】 Everything happens for a reason. →何事も何かしらの[理由](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51867/)があって起きる。 There was a major earthquake in Port-au-Prince. →ポルトープランスで大きな地震が発生した。 ご質問ありがとうございました。
回答
  • 1) To occur

  • 2) To happen

An earthquake occurs : [地震](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34221/)が[発生](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55137/)する A disaster occurs : [災害](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34416/)が発生する
回答
  • occur

「発生」は occurrence と言います。これは名詞です。土砂災害の発生は the occurrence of a landslide や the occurrence of landslides と言います。 Occurrence の動詞は occur になります。例えば、「山梨県に土砂災害が発生している」と言いたいなら Landslides are occurring in Yamanashi prefecture と言えます。 ご参考になれば幸いです
回答
  • to happen

  • to occur

"to happen" ←日常会話の言い方です。 "to occur" ←正式な言い方です。ニュースで使われています。私は日常会話で"occur"と言いません。 「全国で雨が急に降って土砂災害が発生している。」の例文: ・"Sudden rainfalls have led to landslides happening all around the nation." ・"Sudden rainfalls have led to landslides occurring all around the nation." ・"Landslides happened all around the nation after sudden rainfalls." ・"Landslides occurred all around the nation after sudden rainfalls." また、英語で"happen/occur"と言うまでもない場合が多いです。上記の例文でも"happen/occur"を省いてもいいです: ・"Sudden rainfalls have led to landslides all around the nation." ・"There were landslides all around the nation after sudden rainfalls."
Michael H DMM英会話講師
回答
  • To take place

To take place はさまざまな状況で使われています。 同義語:to happen, to occure 例:A natural disaster took place last year.   昨年は自然災害が発生しました。   Tennis competition will take place next month. 来月はテニス大会が開催されます。 Music festival will take place in the club. クラブで音楽祭が開催されます。 役に立てば嬉しいです!
回答
  • occur

「発生する」は英語でoccurと言います。 occurを使った例文を見てみましょう。 Sudden rains and landslides are occurring all over the country. (全国で雨が急に降って土砂災害が発生している。) A cancellation fee will occur for same-day cancellations. (当日キャンセルの場合はキャンセル料が発生します。) If a zombie epidemic occurs, where should we run? (ゾンビの感染拡大が発生したらどこへ逃げればいいでしょうか?) ぜひご参考にしてみてください。
回答
  • Happen

  • Occur

日本語の「発生する」が英語でか「happen」か「occur」といいます。 以下は例文です。 全国で雨が急に降って土砂災害が発生している ー Sudden rain has fallen across the country and landslides have occurred. 昨夜ひどい列車事故が発生した ー A terrible train accident happened last night. 参考になれば嬉しいです。
回答
  • Occur

  • To happen

  • Incidence

ご質問ありがとうございました。 「発生する」は英語で言うと「Occur」とか「To happen」とか「Incidence」を言えますね。 「全国で雨が急に降って土砂災害が発生している」は英語で訳しますと 「There have been sudden rains all over the country causing landslides to occur」です。 「全国」は「All over the country」です。 「急に」は「Sudden」です。 「土砂災害」は「Landslides」です。 もう一つの言い方は 「There have been sudden rains all over the country that have caused incidents of landslides」です。 もう一つは 「There have been sudden rains all over the country that have caused landslides to happen」です。 役に立てば幸いです。
回答
  • To occur

  • To happen

「発生する」は英語でto happenとto occurと言いますが、災害について話している時occurはもっと使われていて、自然と思います。例えば、 An earthquake occurred yesterday. 昨日、地震が発生した。 Happenも使ったら文法のミスにならなくても少し不自然と思います。
回答
  • to occur

1.) to occur (発生する) 「発生する」は英語でto occurと訳せます。To occurは普通に災害と一緒に使います。 例えば、 I saw on the news that the country suddenly got a lot of rain so landslides are occurring. (全国で雨が急に降って土砂災害が発生しているニュースを見ました)
回答
  • occur

  • happen

  • break out

発生するというのは主に “occur”, “happen” が使われます。この二つの違いとしては、より偶発的で漠然としたものが “happen”、より特定的でフォーマルなものが “occur” となります。 したがって災害の場合は “occur” の方がよりふさわしいものになります。 I saw the news that landslide disasters occurred all over the country. 「全国で土砂災害が発生しているというニュースを見た」 また、災害においては「発生する」という表現に使える英語がいくつかあります。それが “hit” や “strike” です。日本語では「直撃する」という表現に近いものかもしれません。 Many typhoons hit Okinawa one after another last summer. 「この夏多くの台風が沖縄を次から次へと襲った」 An earthquake struck Tokyo early morning. 「地震が早朝東京で発生した」 また、、戦争や伝染病、火事など悪いものが突然発生することを “break out” と言います。 I am afraid that nuclear war will break out. 「私は核戦争が発生することを恐れている」
回答
  • to occur

  • to encounter

「発生する」は英語で「to occur」と言います。「エラーが発生しました」の場合は「to encounter」も言えます。 台風は先月2回発生しました。 Two typhoons occurred last month. ゲームをちゃんとインストールしたはずなのに「エラーが発生しました」のダイアログがまだ出ています。 The game was supposed to be installed properly, but I keep seeing a "an error has been encountered" dialog box.
good icon

54

pv icon

54988

 
回答済み(12件)
  • good icon

    役に立った:54

  • pv icon

    PV:54988

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー