「反応」は英語で 'reaction' と言います。
お客様の反応といって、この表現を使えばいいです。
例文:
「アメリカの観客が[店員](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4337/)はチップを[期待](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33209/)しないことにびっくりな反応をした。」
'The American tourists' reaction was surprised when they learned the staff did not expect tips.'
「新しいテレビCMに対する反応がとても悪かった。」
'The reaction to the new TV ad campaign was very bad.'
「反応」= a reaction; reactions
「お客さんの反応」= customer's reaction
「観客の反応」= client's reaction
「反応がいいですね」= Good reaction
「この薬に悪反応があった」= I had a bad reaction to this medicine.
ご参考までに
「反応」は、英語で "reaction" と言います。日本語でも、リアクションという言葉もあると思います。
例:
The customer's reaction is very important. 「お客さんの反応はとても大事です。」
His reaction after trying wasabi for the first time was very funny. 「彼はワサビを初めて食べたとき、反応はめちゃ面白かった。」
Japanese shows usually show a celebrity/entertainer's reaction, but it's rare in the U.S. 「日本のテレビ番組では芸能人の反応をみせるけど、アメリカでは珍しいです。」
sakiさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、ほとんどの場合は、「反応」は英語で「reaction」と言います。
- He is an artist who records the reaction of visitors who go to his exhibition.
彼は、彼の展覧会に行く人の反応を録画するアーティストです。
- That reaction was priceless! I was really happy as a chef when they said they liked my food. この反応は素晴らしかった!プロの料理人として、彼らが私の料理が好きだ、といったとき、とても嬉しかったのだ。
ご参考にしていただければ幸いです。