なかなか湯舟に入らず遊んでばかりの子供に、風邪をひくから肩まで湯舟につかろうね、と言いたいです。
湯船に浸かるは
❶ Take a nice, warm bath. (暖かいお風呂に入る)
❷ Soak in the bath. (お風呂に浸かる)。
soakー浸かる。
アメリカはお風呂文化ではないので、❶の言い方の方が自然かもしれません。でもどちらでも大丈夫です。
例えば:
Soak in the bath for at least 10 minutes.
(最低十分はお風呂に浸かって)。
Keep your shoulders inside the bath water.
(肩もお湯に浸かるようにして)。
Or else your gonna catch cold!
(じゃないと風邪ひくよ!)。
ー参考までに!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
soak in the bath
湯船につかる
bath は「お風呂、浴槽」という意味の英語表現です。
例:
You should soak in the bath and warm up.
湯船につかって温まってきなさい。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム