ヘルプ

重荷になりたくないからメールを控えているって英語でなんて言うの?

相手が忙しいのに、たくさんメールなどをしてしまうと、相手の負担になってしまう。だから本当はメールしたいけど、控えている、といったニュアンス。
Junkoさん
2018/09/22 05:25

16

6345

回答
  • I don't want the email to be too depressing for XX, So I try not to contact him/her.

私はメールをすることでXXに憂鬱になって欲しくないので、私はしません。
という意味になります。

depress…憂鬱にする、意気消沈させる

でも本当は(メールを)したい。というのを追加すると、
But to be honest, I do want to.
となります。

どうでしょうか。
回答
  • He's a very busy person so I try not to burden him by sending any emails even though I sometimes want to.

  • He's a a very busy person so I try to refrain from sending emails even though I sometimes really want to.

Junkoさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- She's already got a lot on her hands so I try to avoid sending any unnecessary emails.
- He's a very busy person so I try not to burden him by sending any emails even though I sometimes want to.
- She got a lot on her hands already so I try not to send any unnecessary emails even though I'd really like to sometimes.
- He's a a very busy person so I try to refrain from sending emails even though I sometimes really want to.

--- to have a lot on one's hands (話し言葉)= 忙しい
--- to avoid = を控える
--- to refrain from doing something = ~することをを控える
--- to burden someone = 誰かに面倒をかける

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。

16

6345

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:16

  • PV:6345

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら