(例)ただでさえ元気ないのに、職場の 上司は本当にストレスだ。
「ただでさえ~」という意味は「もうすでに」「十分に」という意味だと思いますので、alreadyやenoughを使って表せると思います。
「元気がない」は気持ちが落ち込んでいるという意味でdownを選びましたが、don't feel wellやlack energyでも元気がなく、落ち込んでいる様子は伝わると思います。
ご参考になると幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
「ただでさえ」は、1つにはalreadyを使って表現することが出来ると思います(^_^)
例)
I'm already busy, so don't give me any more trouble.
「もうすでに忙しいんだから(=ただでさえ忙しいんだから)、もうこれ以上トラブルは与えないで/面倒ごとは増やさないで」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」