人が多いから、自然と注目されずに入れるよって英語でなんて言うの?

授業に遅刻した友達が、今教室に入っても大丈夫かと聞いてきたので、人が多いから紛れて注目されずに入れると伝えてあげました。
RYOさん
2018/09/25 01:22

2

1190

回答
  • There's a lot of people, so you can enter without attracting much attention

そのまま訳すと「There's a lot of people, so you can enter without attracting much attention」になります。

「注目を引きつける」ことは「attract attention」と言います。

似たコンセプトですが、「blend into the crowd」はご存知でしょうか?

「人混みに紛れる」という意味です。このシチュエーションでは使わないかもしれませんが、今後注目を引きつけたくない人に対して使えると思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

2

1190

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1190

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら