人が多いから、自然と注目されずに入れるよって英語でなんて言うの?
授業に遅刻した友達が、今教室に入っても大丈夫かと聞いてきたので、人が多いから紛れて注目されずに入れると伝えてあげました。
回答
-
There's a lot of people, so you can enter without attracting much attention
そのまま訳すと「There's a lot of people, so you can enter without attracting much attention」になります。
「注目を引きつける」ことは「attract attention」と言います。
似たコンセプトですが、「blend into the crowd」はご存知でしょうか?
「人混みに紛れる」という意味です。このシチュエーションでは使わないかもしれませんが、今後注目を引きつけたくない人に対して使えると思います。