You made me/us a wonderful meal so you don't have to pay for that.
You are hosting a wonderful party today, so this ice is on me.
Don't worry about that. You made us a wonderful meal.
You made me/us a wonderful meal so you don't have to pay for that.
【訳】あなたは私(たち)に素晴らしい料理を作ってくれたから、あなたはこの代金を支払う必要はないよ。
もしくは
You are hosting a wonderful party today, so this ice is on me.
【訳】あなたは今日素晴らしいパーティを企画してくれているから、この氷は私持ちで。
●● is on me. で「●●は私が持つよ(代金的な意味で)」「●●は私が奢るよ」という意味になります。でも氷だけの場合はちょっと「私のおごりで」というのも代金が低すぎる気もするので、
「お金払うよ」と言われた時に、
Don't worry about that. You made me/us a wonderful meal.
【訳】(その件は)気にしないで。あなたは私(たち)に素晴らしい料理を作ってくれたから。
がいいかもしれません。
You've made our dinner already, so the ice is on me.
Don't worry about the ice, your homemade dinner is making that up already.
1. 「あなたは既に私たちの夕食を作ったから、氷は私が{持つ/払う}よ。」
~is on meは直訳すると「○○は自分にのせる」ことで、使う時はお金が絡むのがほとんどです。
例:Dinner is on me tonight.
「夕食は私が奢るよ。」
2. 「氷のことは心配しないで。あなたの手作り夕食は既にその埋め合わせになっています。」
~make it upは「○○の埋め合わせ{である/になる}。」という意味があります。
こちらの英文の場合は「手料理は既に氷の埋め合わせになっている。」です。