Electricity is cheaper than gas.までは分かるのですが、燃料であるという言い方がわかりません。
fuelが燃料という意味です。
代替燃料は、alternative fuelとかsubstitute fuelと言えます。
ガスが燃料だけれども、電気でも良い場合は、電気が代用できる燃料です。代用できる燃料はは、substitute fuelです。
その文章の主語の人たちが「燃料として」使う、「電気」は「ガス」より安い
というのが回答の文です。
回答したアンカーのサイト
グローバルマーケティングのインスパイアティック
こんばんは、
「燃料である」 は単に英訳しますと "as a fuel" が一番シンプルで使いやすいと思います。
"works out" を使いますと、長く使うと、計算すれば安くなるよっというニュアンスが入ります。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話