誰にそれを言ったのって英語でなんて言うの?

思いつくのは Whom did you tell that? とか Who did you tell that to? くらいですが正しい表現を教えて下さい。Whom は To whom のとした方が良いのかな?
default user icon
KAZUさん
2018/09/26 09:53
date icon
good icon

7

pv icon

5841

回答
  • Did you let them know?

    play icon

Did you let them know? 彼らに言ったの?(教えたの?)の意味になります。
もし知られたく無いような内容だった場合、You have such a big mouth. (おしゃべりだね!) などと付け加えるとよりNativeな感じになりますよね。
ごさんこうまでに。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Who did you tell that to?

    play icon

  • To whom did you tell that to?

    play icon

  • Did you tell anybody?

    play icon

「誰にそれを言ったの?」は英語ではこのようです。

Who did you tell that to? は一番日常的の言い方です。

文法的には To whom did you tell that to? と To whom did you tell? が正しいですが、whom は少し古い英語です。例えばシェイクスピアが言ったような英語です。現代に whom は日常会話に使わない訳ではないが、who や to who の方が自然でよく言います。

Did you tell anybody? も言います。「誰かに言ったの?」の意味です。

ご参考までに。
good icon

7

pv icon

5841

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5841

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら