できるだけお手伝いしますって英語でなんて言うの?
仕事のメールで、ミーティングで用意してほしいリストを送ってもよいか、という問い合わせがありました。
とりいそぎ、「遠慮なくリストを送ってください」「できるだけお手伝いします」と返信したいです。
回答
-
I will assist you as much as possible
お手伝いは全般的に help でも良いですがビジネス風に言いたい場合は
assist などを使うと良いでしょう。
「遠慮なくリストを送ってください」
"Please feel free to send the list" など
回答
-
Please feel free to send me the list.
-
I'll help you as much as I can.
-
★I'll help you as best as I may.
「遠慮なくリストを送ってください」
Please feel free to send me the list.
・feel free to〜 〜を気軽にする、遠慮なくやる
「できるだけお手伝いします」
この表現は、2パターンの言い方で伝えることができますが、
お仕事メールとのことなので★マークがついたほうの表現をおすすめいたします。
星マークのほうは、best "最大限に"という単語から、「できる限り一生懸命やりますよ!」という感じが伝わりますので、お相手の方に好印象を与えられます。
それに対して星マークのないほうは、仕事では失礼に聞こえるかもしれません。
というのも、イメージ的には「やる気なんてあまりないけど、とりあえず言っとくか。」
な感じにも聞こえます。お仕事でしたら★マークの表現を使ってみてください♪