親知らずを抜きましたって英語でなんて言うの?

親知らずが横に生えてて、全身麻酔で抜くことになり入院しました。その間レッスンは受けられなかったので英語で説明したいです。
female user icon
tomomiさん
2018/09/26 16:57
date icon
good icon

36

pv icon

35346

回答
  • I got my wisdom tooth pulled out.

    play icon

  • I got my wisdom tooth removed.

    play icon

  • The dentist extracted my wisdom tooth.

    play icon

親知らずをwisdom toothと言います。
wisdom toothを直訳すれば「知恵歯」になります。

抜く
pull out
remove
extract

親知らずを抜いてもらった。
I got my wisdom tooth pulled out.
I got my wisdom tooth removed.

歯医者さんが親知らずを抜いてくれた。
The dentist extracted my wisdom tooth.

歯医者
dentist

回答
  • I pulled out my wisdom tooth

    play icon

  • I had my wisdom tooth pulled out

    play icon

入院お疲れ様でした。
後者の文章で親知らずを引っこ抜かれたという表現で
I had my wisdom *tooth pulled out が良いと思います。
*一つ以上の場合は teeth になります。

「親知らずが横に生えてて、全身麻酔で抜くことになり入院しました。」
"My wisdom tooth was coming out from the side and it had to be pulled out with anesthetics so I was hospitalized" など
回答
  • I had my wisdom tooth/teeth pulled out.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

I had my wisdom tooth/teeth pulled out.
親知らずを抜いてもらいました。

wisdom tooth/teeth は「親知らず」という意味の英語表現です。
tooth が単数形、teeth が複数形となります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

36

pv icon

35346

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:35346

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら