ヘルプ

進捗状況って英語でなんて言うの?

頼んだ仕事の進捗状況を英語で聞きたいのですが、なんて言ったらいいですか?
Asuraさん
2018/09/28 22:38

67

64333

回答
  • How is - going?

  • How is - coming along?

  • Do you have any update on -?

How is - going?
〜はどうなっていますか?
→もっともシンプルな表現ですが端的に質問できます。

How is - coming along?
〜の進捗状況はどんな感じですか?
→“come along”はここでは「進歩する、出来上がる、進む」というような意味になります。
全体としては「〜はどのように進んでいますか?」となります。

Do you have any update on -?
〜のについて何か進捗はありますか?
→より簡単にすると”Any update on-?"
〜で何かアップデートは?となります。

状況にもよりますが、社内コミュニケーションやチーム内での
情報共有であればこのように言ってもよいでしょう!


その他、全体のスケジュール感を聞きたい場合はこのような表現も。
"Are we on schedule?" 
スケジュール通りに進んでいますか?
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • What's the status?

  • How is it going?

「進捗状況」は progress や status と言います。なので、「進捗状況はどう?」と聞きたいなら、How is the progress が一つの言い方です。

もう少しカジュアルな言い方は What's the status になります。

一番カジュアルな言い方は How is it going になります。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Could you tell me how much you have done?

ご質問者さんへ

ご質問、ありがとうございます。
私からは、

 Could you tell me【how much you have done】?
 【あなたがどれくらいの量(の仕事)を行ったか】

という表現を紹介させて頂きます。
こちらは【間接疑問】と呼ばれ、英会話でとても重宝致します。

ちなみに、当サイトの上部の「キーワードで検索」というボックスを
ご活用いただければ、ご質問者さんの英語学習をより効率的に進める事が
可能ですので、こちらも併せて紹介致します。今回お尋ねの「進捗」に
関しては、私が以前以下のように回答させて頂いておりました。

上記キーワードボックスに「進捗」と打ち込んで頂ければ、こういった
過去の回答を見ることが可能ですので、是非ご活用ください。

蛇足で失礼致しました。少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄


===以下、コピー&ペーストさせて頂きます===
onoさんへ

既に先の回答者様がアドバイスされている内容で
事足りると思いますが、私の方では参考までに
追加で紹介いたします。

今回表現しずらかったのが「進捗」という部分だと
思いますが、上述のように

 Could you tell me【how much you have done】?
 【あなたがどれくらいの量(の仕事)を行ったか】

と表現することで、「進捗」というニュアンスを
何とか伝えることができます。本来の疑問文の形は、

  How much did you do?

ですが、上記のように文の一部として
5W1Hの疑問文を組み込みますと、

  Could you tell me how much <you> -did-?

と、<主語> と -動詞- の順番が逆になります。

今回こちらの表現を紹介しましたのは
他に応用が効くという点です。

例えば、「プロジェクトの【開始時期】を決めよう」
と言おうと思えば、
 
  Let's decide【when we should start the project.】
  【いつ我々がそのプロジェクトを始めるべきか】決めよう

と言ったり、「顧客に当サービスの【魅力】を知ってもらう」
でしたら、

   tell customers【how attractive our sevice is】
【我々のサービスがどのくらい魅力的か】伝える

※本来の疑問文は How attractive is our service?ですね。

と言ったりもできます。
日常会話でも、外国人の友人などに
「納豆の【美味しさ】、ほんとに知ってる?」と言いたければ、

 Do you really know【how delicious natto is】?

と言えたりもしますね。

つまり、【すぐに思い浮かばない名詞】を、こうした形で
代用できるのがこの文型のメリットです。

もちろん、先の回答者様がアドバイスされているように
an update など、ズバッとそのものを表す英単語を
知っている方が良いですし、また、上記のように表すことで
場合によってはニュアンスがやや削れてしまったり、やや
不自然になってしまうという事も考えられます。

そこで、【困った時のサバイバル表現】として頂けますと
幸いです。※ご興味があれば、ネット等で「間接疑問文」
でお調べになればと思います。

・・・お答えになっておりますでしょうか。
Onoさんの英語学習の成功を、心より願っております。

LLD外語学院 学院長 前川未知雄

Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • progress report

ご質問ありがとうございます。

「進捗」=「progress」
「状況」=「status」

合わせて「progress status」や「status of progress」となりますが、ちょっとおかしいのでよく使われている「progress report」と言いましょう。

「report」は「報告」や「レポート」という意味で、ビジネスの環境でよく使います。特に目上の人に「progress report」を差し上げるでしょう。

例文:

Every day, I verify and give a progress report about the project to the section head.
毎日、課長にプロジェクトの進捗状況を確認して差し上げます。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • progress

  • progress report

  • how much has been done

"progress":
「進捗」の直訳ですが、質問で"How is your progress?"と聞けば、相手は「進捗状況」だと文脈でわかるはずです。

"progress report":
「進捗状況」は「報告」という言葉がないので、"progress report"は意訳ですが、自然だと思います。

"how much has been done":
これも意訳ですが、よく言われています。相手がやった進捗について聞くとき、"How much have you done?"か"How much have you completed?"になります。

例文:"Please tell me about your progress on the task I requested of you."=「頼んだ仕事の進捗状況を教えてください。」

例文:"Please give me a progress report on the task I assigned to you."=「頼んだ仕事の進捗状況を教えてください。」

例文:"Please tell me how much you have completed on the task I gave you."=「頼んだ仕事の進捗状況を教えてください。」
Michael H DMM英会話講師
回答
  • What is the status of the project you are working on?

  • Can you give me a state of progress today?

  • What is the progress you have made so far?

進捗状況 state of progress, progress, status

現在取り組んでいるプロジェクトの進捗状況を教えてください。
What is the status of the project you are working on?

今日の進捗状況を教えていただけますか?
Can you give me a state of progress today?

これまでの進捗状況を教えてください。
What is the progress you have made so far?
回答
  • Status

  • Progress

進歩状況をビジネスのシーンでいうと英語で 'status' とか 'progress' と訳すればいいです。

仕事の途中に進歩状況を発表するときがあるでしょう。
そのときに次のように訳したらいいです。
「課長が毎週の金曜日に進歩状況を教えてよと言っています。」
'The section chief told me to give him a status update every week on Friday.'
こちらでは「進歩状況」が 'status update' となります。

「建築作業の途中に定時的に進歩状況を伝えます。」
'During the construction we will give you periodical progress reports.'
こちらでは「進歩状況」が 'progress report' となります。

上記の二つの英訳はどんな場合でもどちらでも使います。別に使い分けがありません。

67

64333

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:67

  • PV:64333

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら