買って来たものですませてしまう事があるって英語でなんて言うの?

夕食を作らず、買って来た惣菜などで済ませてしまう、といったニュアンスです。
default user icon
( NO NAME )
2018/09/29 10:53
date icon
good icon

13

pv icon

6901

回答
  • I bought a couple of pre-cooked food items from the grocery store and that is what I am going to have for dinner.

    play icon

「スーパーで調理済みの食材をいくつか買って来た。夕食はこれにしようと思う」という言い方をご紹介します。そもそも英米には、本来なら家で料理を作るべきところをできあいのお惣菜で済ませる、という発想がありません(働く女性が多く、大多数の家庭ができあいのお惣菜を利用しているため)。ですので文章として翻訳することは可能ですが、普通の自然な会話では、「済ませる」というニュアンスを省いた表現が用いられます。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Sometimes I don't really make dinner, I just try to make due with whatever I brought home from the store instead.

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

Sometimes I don't really make dinner, I just try to make due with whatever I brought home from the store instead.

--- to make due = 済ませちゃう

ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Sometimes I rely on prepackaged meals.

    play icon

  • I buy ready-to-eat foods sometimes.

    play icon

"rely on ~"は、「~に頼る」という意味です。

"prepackaged meals" は、パッケージされた食べる前に温めてから食べるお弁当や調理済みのお惣菜のことです。

"ready-to-eat foods"は、パッケージされているサラダやサンドイッチ・おにぎりなどそのままの状態ですぐ食べられるもののことです。

"prepared food" / "pre-cooked foods"は、すでに調理済みの食べ物のことです。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • I just make do with the side dishes that I bought home.

    play icon

  • I just make do with the things that I bought back.

    play icon

  • I just make do with the items that I bought.

    play icon

「(家に)買ってきた」→「Bought (home)」、「Bought (back)」

「買った」→「Bought」

「済ませる」→「To make do」

「もの」→「Things」「Items」

まとめて言いますと、
「I just make do with the side dishes that I bought home.」
「I just make do with the things that I bought back.」
になります。

「I just make do with the items that I bought.」というのは、
「買ったもので済ませちゃう」という意味です。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
good icon

13

pv icon

6901

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:6901

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら