[時差](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2518/)が8時間あること以外にも、日本と[英国](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44592/)のどちらが進んでいるかを強調したい場合は「England is 8 hours behind Japan」と言えばいいと思います。
逆に「Japan is 8 hours ahead of England」(日本はイギリスより8時間進んでいます」という言い方もできます。
England = イングランド
the United Kingdom (UK) = イギリス
ご参考にしていただければ幸いです。
The time difference between England and Japan is 8 hours.
確かに日本に住んでいる日本人だったら、ついつい
「[イギリス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44592/)は日本より8時間遅れですよね。」
と言いたくなってしまうかもしれないのですが、
実はこの言い方は少し失礼になってしまうかもしれません。
国の違いを語る時、ついつい自国ベースで語ってしまうのですが、
違う国の人と会話をする場合は、相手の国の事も尊重していますよ
と分かる様な話し方をすると、素敵な人だなぁと思われますよ。
そのため、「日本とイギリス」の違いを話す場合は
England and Japan(イギリスと日本)
と言う風に相手の国名を先に言ってあげるとスマートです。
また、「遅れ」と言うと少々失礼に感じてしまう方もいるかもしれませんので、
The time difference between England and Japan is 8 hours.
英国と日本の[時差](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2518/)は8時間です。
と、シンプルに言った方が良いかもしれません。
問いかけにしたい場合は
Wasn't the time difference between England and Japan is 8 hours?
英国と日本の時差は8時間でしたっけ?
と言ってみて下さいね。
The time difference between the UK and Japan is eight hours, right?
The UK is eight hours behind Japan, right?
イギリスは日本より8時間遅いですよね?
The time difference between the UK and Japan is eight hours, right?
イギリスと日本の時差は8時間ですよね?
上記のように英語で表現することもできます。
time difference は「時差」という意味の英語表現です。
right? と言うと「ですよね?」のニュアンスになります。
お役に立てればうれしいです。