恥ずかしいからやめてー!って英語でなんて言うの?
かわいいとか言われた時とかいじられた時に使いたいですが、どういったらいいのかわかんないです。
回答
-
Stop it! You're making me blush!!
-
Stop it! You're embarrassing me!!
まず、日本語だと同じフレーズなのですが、
英語ですとそれぞれ違うフレーズとなります。
まず、褒められて恥ずかしい時:
Stop it! You're making me blush!!
ちょっとやめてよ!赤くなっちゃうでしょ!!
また、いじられた時なのですが、
いじられ方によってフレーズが異なります。
Stop it! You're embarrassing me!!
ちょっとやめてよ!恥ずかしいじゃない!!
こちらのフレーズは言い方によって意味が変わってきます。
キツイ怒鳴る様な言い方をすれば
「(皆の前で)恥をかかせないで!」と言う意味になり、
照れた様に言えば
「褒め殺しとかやめてくれない?」と言う様な意味になります。
回答
-
Please stop, youre embarassing me!
他の答え、Stop it! Youre making me blush! はすごい良いanswerけれどもう一つのフレーズがあります。
やめて - Please stop, stop it
恥ずかしい - youre embarrassing me, I’m embarrassed
恥ずかしいからやめては
Please stop, youre embarrassing meになります。