授業中、いつも退屈そうにしている子がいます。「彼女はいつも退屈そうにしている」とは英語でなんと言うでしょうか?よろしくお願いします
「退屈そうにしている」は英語で訳すと女ですと She looks bored と言います。男ですと He looks bored. と言います。
例文
She always looks bored during class.
彼女が授業中にいつも退屈そうにしている。
He always looks bored during class.
彼が授業中にいつも退屈そうにしている。
Why do you always look bored during class?
どうしてあなたが授業中にいつも退屈そうにしている。
Why do you look so bored? Can you pretend you are having fun?
どうしてあなたがそんなに退屈そうにしているの? 楽しんでいるよに想像して。
ご参考までに。
She always looks bored.で、「彼女はいつも退屈そうに見える。」となります。
Lookの代わりにappear to beを使って、
She always appears to be bored.
とも言えます。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
他のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、
She always looks bored.
「彼女はいつも退屈そうだ」
のように表現するのがベストだと思います(^_^)
S look ~形容詞~で、「Sが~のように見える」という意味を表します。
例)
She looks smart.
「彼女賢そうだね」
He looks tired.
「彼疲れてそうだね」
You look young.
「きみ若く見えるね」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」