えんぴつを持ってくださいって英語でなんて言うの?
テストの時に、最初、鉛筆を持たずに、文章を聞いて、回答を書くために、途中で、鉛筆を持ってくださいと言いたい時。
回答
-
Please pick up your pencil.
この文脈で「えんぴつを持ってください」は英語では Please pick up your pencil と言います。
普段「鉛筆を持ってください」を直訳すると Please hold/have your pencil と言いますが、テストの時に鉛筆を持つか持たない事を指示していますので、は Please hold/have your pencil より Please pick up/do not pick up your pencil の方が自然です。
テストの時に、最初、「鉛筆を持たずにしてくだいさい」と言いたいなら Please don't pick up your pencil yet と言います。「もう時間ですよ、鉛筆を持ってください」は Please pick up your pencil. と言います。時間が終わっている時に Please put down your pencil now. と言います。
ご参考までに。
回答
-
Please pick up your pencil.
ご質問ありがとうございます。
・「Please pick up your pencil.」
=鉛筆を持ってください。
(例文)The test will start in one minute. Please pick up your pencil.
(訳)あと1分で試験が始まります。鉛筆を持ってください。
単語:
pencil 鉛筆
お役に立てれば嬉しいです。