「前倒し」は英語で move up と言います。
現在形では 「move ○○ up to いついつ」というパターンを使います。
例)
Can we move the meeting up to Friday?
[会議](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51835/)を金曜日に前倒しできますか?
過去受け身形であれば 「○○ was moved up to いついつ」というパターンになります。
例)
My departure time was moved up to 11:00
[出発時間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71589/)が11;00に前倒しされた
ちなみ、「[遅らせる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88151/)」は push back と言います。
ご参考になれば幸いですです。
ご質問本当にありがとうございました。
この「move up」は上げるの意味なんですが、カレンダーから見ると、もっと[早めに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50206/)進みたい時は予定の日が上がります。
そうしたら、何を「move up」するのは必要になりますので予定の「schedule」使います。
「speed up the process」の「speed up」は「もっと早めに出来る」な感じなんですが、この言い方は人によって[イライラ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42199/)感が現れますので気をつけてください。「process」は手続き。
「Do you think we can」- にしてくれない?
The schedule - 予定
To move forward - 前倒しする(イメージとして後ろにあったものを前に置くことです)。
スケジュールには順番に出来事・用事が書いてあるもので、棚のようなものです。棚の奥にある品物は最後に売れるように、スケジュールの用事もそうです。Move upも同じ意味です。
Could you please move the schedule forward?
予定を前倒しにしてくれない?
It is possible to move the schedule forward?
予定を前倒しにすることは可能でしょうか?
スケジュールや予定を「「前倒し」することは英語で「move up」と「advance」で表現できます。
だから、「その予定、前倒ししてくれない?」は英語で「Can you move up that appointment for me?」と「Can you advance that appointment for me?」で表現することができます。
例文:
「予定を前倒しために何とかします」
→「I will try to do something to move up the plan」
→「I will try to do something to advance the plan」
「スケジュールを前倒ししたい」
→「I want to move up the schedule」
→「I want to advance the schedule」
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
move up
move forward
いずれも「前倒しにする」という意味の英語表現です。
move は「動かす」という意味になります。
例:
Can we move forward the meeting a few hours?
打ち合わせを数時間前倒しにできませんか?
ぜひ参考にしてください。