The beef bowl is cheaper in a restaurant than it is to eat at home.
Since it's cheap to eat beef bowls out, I prefer it to eating at home.
2つことを比べたいとき「than」を使える。この場合は、外と家の牛丼の価格を比べる。
「The beef bowl is cheaper in a restaurant」は「レストランの牛丼の方が安いです。」を指す。そのあと「than it is to eat at home」を使える。「家で食べたら、牛丼は高いです」ということです。
「Since it's cheap to eat beef bowls out」は「外で食べることは安いだから」とう意味です。「I prefer it 」はさっきと言ったことを好意する。「to eating at home」家で食べるより外の方が安いということです。
I don’t make beef bowls at home because it’s cheaper to eat it at Yoshinoya.
It’s cheaper to eat a beef bowl at Yoshinoya than to make it at home.
牛丼は英語では beef bowl です。吉野家の牛丼はアメリカでも人気ですよ。私もよく食べます。でもアメリカではそんなに安くないんです。
❶I don’t make beef bowls at home because it’s cheaper to eat it at Yoshinoya.
(私は家では牛丼は作りません、なぜなら吉野家で食べた方が安いから)。
外国人に言う場合は:
I don’t cook beef bowls at home because in Japan it’s cheaper to eat it at Yoshinoya.
(私は家では牛丼は作りません、なぜなら日本では牛丼は吉野家で食べた方が安いから)。
❷It’s cheaper to eat a beef bowl at Yoshinoya than to make it at home.
(吉野家で牛丼を食べる方が、家で作るより安いです)。
とも言えますよ。参考までに!