私が見たいのは~じゃなくて~を見たいんだって英語でなんて言うの?
私が見たいのはハロウィンやクリスマスのNYじゃなくて、年越しの時のNYを見たいんだ!タイムズスクエアでね!と言いたいのですが
i want see not hallween and christmas NY but new year NY.
これじゃなんかおかしいですよね?
お助けください。
よろしくお願いいたします。
回答
-
I'm not that interested in going to NYC during Halloween or Christmas, but what I'd really like to see is NYC on New Year's Eve!
直訳すると、Halloweenやクリスマスの時にNYCに行くのが特に興味がないですが、本当に見たいNYCはNew Year's Eveの時だという意味です。
そちらの質問とかなり違いますけど、英語で自然な言い方で、Halloween NYやChristmas NYという表現はあまり使わないと思います。
その時にNYCに行けば楽しんでください!
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I would like to see … and not ….
私が見たいのはハロウィンやクリスマスのNYじゃなくて、年越しの時のNYを見たいんだ!タイムズスクエアでね!
I would like to see New York during New Year’s Eve, in particular at Times Square, instead of New York during Halloween or Christmas.
年越し – New Year’s Eve
の時 – during
私が見たい – I would like to see
タイムズスクエア – Times Square
じゃなくて – instead of
ハロウィンやクリスマス - Halloween or Christmas