最上級って英語でなんて言うの?
「最上級のもてなし」や「最上級の食材」みたいに、一番すごかったり優れていたりするものに対して使います。
回答
-
Highest grade
「最上級のもてなし」= Highest grade hospitality; highest grade service; highest quality reception
「最上級の食材」= Highest grade ingredients
「最上級」= highest grade; superlative degree
「最高品質」= highest quality も言い換えても綺麗な英語になります。
「(このホテルは)最高品質のもてなしを提供します」= We provide the highest quality hospitality.
回答
-
highest grade
-
highest quality
-
hightest level
この場合、highest grade 又は highest level と言えます。
Grade は物によく使います。例えば食材であれば highest grade ingredients と言えます。
Level は事によく使います。例えばおもてなしであれば highest level hospitality と言えます。
Highest quality とも言えます。Quality の方がオールマイティーです。物にも事にも使えます。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Superb hospitality
-
Premium (grade) quality
「最上級」は英語でサービスや商品に対して違う言葉があります。サービスに対して、superb hospitality は一番自然な言い方です。Superb の意味は 「一番凄い」や「最高」で hospitality は「もてなし」のことです。または例えば、
This hotel has superb hospitality.
このホテルは最上級のもてなしです。
材料に対して、よく 「premium (grade) + 材料」 を 使われています。Grade を 入れなくても意味が変わりません。例えば、 premium grade eggs, premium steak, premium grade beef, etc.
回答
-
highest level
-
highest quality
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、この場合の「最上級」はhighest level「一番高いレベル」やhighest quality「一番高い品質」などと言えば良いです(*^_^*)
ちなみに、英文法の形容詞や副詞の最上級はsuperativeと言います(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
-
premium-grade + noun
-
premium + noun
naotoさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、
よく使いそうな言葉は「premium」または「premium-grade」となります。
例1: 最上級の食材
- premium-grade ingredients
- premium ingredients
例2: 最上級のもてなし
- premium hospitality
事例: We provide premium hospitality services worldwide.
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
-
Grade A
-
premium 名詞
-
to quality 名詞
Grade Aは特にお肉や食材として使われていますが、他のこととして使ったら、ちょっとスラングっぽいですけど、笑顔で言えば心が暖かくないますね。
最上級のもてなし grade A hospitality
和牛は最上級の牛肉だと言われています。Wagyu is said to be Grade A beef.
ご参考にしていただければ幸いです。