ヘルプ

最上級って英語でなんて言うの?

「最上級のもてなし」や「最上級の食材」みたいに、一番すごかったり優れていたりするものに対して使います。
naotoさん
2018/10/03 04:40

10

8572

回答
  • Highest grade

「最上級のもてなし」= Highest grade hospitality; highest grade service; highest quality reception
「最上級の食材」= Highest grade ingredients

「最上級」= highest grade; superlative degree
「最高品質」= highest quality も言い換えても綺麗な英語になります。

「(このホテルは)最高品質のもてなしを提供します」= We provide the highest quality hospitality.
回答
  • highest grade

  • highest quality

  • hightest level

この場合、highest grade 又は highest level と言えます。

Grade は物によく使います。例えば食材であれば highest grade ingredients と言えます。

Level は事によく使います。例えばおもてなしであれば highest level hospitality と言えます。

Highest quality とも言えます。Quality の方がオールマイティーです。物にも事にも使えます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • premium-grade + noun

  • premium + noun

naotoさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、
よく使いそうな言葉は「premium」または「premium-grade」となります。

例1: 最上級の食材
- premium-grade ingredients
- premium ingredients

例2: 最上級のもてなし
- premium hospitality
事例: We provide premium hospitality services worldwide.

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Superb hospitality

  • Premium (grade) quality

「最上級」は英語でサービスや商品に対して違う言葉があります。サービスに対して、superb hospitality は一番自然な言い方です。Superb の意味は 「一番凄い」や「最高」で hospitality は「もてなし」のことです。または例えば、

This hotel has superb hospitality.
このホテルは最上級のもてなしです。

材料に対して、よく 「premium (grade) + 材料」 を 使われています。Grade を 入れなくても意味が変わりません。例えば、 premium grade eggs, premium steak, premium grade beef, etc.
回答
  • Grade A

  • premium 名詞

  • to quality 名詞

Grade Aは特にお肉や食材として使われていますが、他のこととして使ったら、ちょっとスラングっぽいですけど、笑顔で言えば心が暖かくないますね。

最上級のもてなし grade A hospitality

和牛は最上級の牛肉だと言われています。Wagyu is said to be Grade A beef.

ご参考にしていただければ幸いです。

Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

10

8572

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:10

  • PV:8572

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら