すごい態度の悪い友達に会いました。
毎日学校で会うので、次の日も同じような態度をするのか、
しばらく何日間か、どうなるか様子を見てた。
ある意味我慢してた。と言いたい。
★ 訳
「彼女が態度を変えるのを何日間か待った」
★ 解説
「様子を見る」をそのまま英語にしてもいいですが、「ある意味我慢していた」というニュアンスを少しでも含められたらと思い、「態度を変えるのを待った」としました。
・wait for 人 to do「人が〜するのを待つ」
・attitude「態度」
・for a few days「何日かの間」
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
"waiting"で「待って見ていた」、"wanting"で「見てみたかった」とニュアンスを変えることができます。
"see"を「様子を見る」と訳せます。
"how she acts"で、「彼女がどんな行動をとるか」になります。
参考になれば幸いです。
「待ちながら、どうなるか様子を見ていた。」
"I waited" は、「待っていた」という意味で、
"how it would turn out" は「どうなるか」と訳せます。
「様子を見ていた」は、少し時間を掛けてやっていると思われるので、
"waited" と過去形にして言うといいですね。