「和食」が英語で「Japanese food」と言います。「和食が大好きだ」が「I love Japanese food」になります。
「Japanese cuisine」も使えます。その言葉がもっともフォーマルです。例えば、「和食でしょうががよく使われます」が「ginger is often used in Japanese cuisine」になります。
よろしくお願いします!
「和食」という言葉を英語で表すと、「Japanese food」または「Japanese style food」になります。「Japanese」は「日本の〜」という意味があって、「food」は「食べ物」という意味があります。「Japanese style meal」という表現も使っても良いと考えました。「Meal」は「食事」という意味があります。例えば、「I ate a Japanese style meal last night for dinner.」と言っても良いです。
和食はJapanese foodかJapanese cuisineといいます。普通の会話だと”Japanese food”が一番良いと思います。Japanese foodだけど和食だとsushiとかOkonomiyaki入りないとおもいます。
和食にある物
Tempura
Miso Soup
Fish
Pickled vegetables
Grated radish
食べ物の中に和食が一番好きかな
Out of all foods, I think I like Japanese food the best.
アメリカの食べ物好きだけどやっぱり和食恋しいな
I like American food but I do miss Japanese food
>和食のことを説明したい時、普通に直訳して「Japanese food」でいいのでしょうか?
はい、和食は「Japanese food」と言えます。
「Japanese」は「日本の」という意味の形容詞です。
「food」は「食べ物」という意味の名詞です。
他に「Japanese cuisine」と言うこともできます。「cuisine」は「food」のフォーマルな言い方です。日常会話では「Japanese food」がよく使われます。
【例】
Do you like Japanese food?
→和食は好きですか。
I love Japanese food.
→和食が大好きです。
What's your favorite Japanese food?
→あなたが好きな和食は何ですか。
Natto is a traditional Japanese food made from fermented soybeans.
→納豆は、大豆を発酵させた日本の伝統的な食べ物です。
ご質問ありがとうございました。
この場合 Japanese food と言えます。
例)
私は和食が一番好き
Japanese food is my favorite
Japanese cuisine(cuisine の発音はクィジン) とも言えます。しかし、cuisine はちょっと凝った言葉なので、Japanese cuisine is my favorite と言ったら、ちょっと気をとっているように聞こえるかもしれないです。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
「和食」は英語で Japanese food や Japanese cuisine と言えます。
Japanese は「日本の」という意味で、food は「食べ物」、cuisine は「料理」です。
【例】
I really love Japanese food!
「和食、本当に好きなんだ!」
The restaurant serves Japanese cuisine.
「そのレストランは和食を提供している」
What's your favorite Japanese food?
「一番好きな日本食は何?」
ぜひ参考にしてください。