If you kiss easily then you're devaluing the seriousness of your feelings towards that person
一つお尋ねですが、1人の特定の人に対して簡単にキスをすることでしょうか?
それでしたらちょっと納得が出来ないので、説得性のない英語ですが、「If you kiss easily then you're devaluing the seriousness of your feelings towards that person」。
「薄める」は感情だと非常に訳しにくいので、「devalue」を提案致しました。
Devalueとは、価値を低下させるという意味です。
つまり、一つ一つのキスの価値が低く、その人への感情がの真剣味を低下させていると言う意味です。
でも、本当に人それぞれなので、一概には言えないかとは思いますので、あまりこう言う英語はお勧めできません。文化的な要素もあるし、年齢も関係してくるので、一言でまとめられるようなものではないと考えます。