PCショップへ行き、どれを買ったら良いか分からず、店員さんに、「これらのパソコンの性能の違いを教えて下さい」と聞きたいです。
こんにちは。
とてもいい質問ですね。
「教えて下さい」はよくPlease teach meになりますが、この場合Please tell meの方が自然だと思います。そして、「これらのPC」は英語でThese computersと言います。「性能の違い」を英語に直訳をすると、Difference in performanceになりますので、この表現はPlease tell me the difference in performance between these computersになります。
しかし、BIC Cameraといった電子製品販売店に行って、Please tell me how these computers are different. (これらのPCはどう違いますか)と言ったら十分だと思います。
「~性能の違いを教えてください」ですと命令口調になりがちですので、「~性能の違いはなんですか?」と、「~性能の違いはありますか?」という例文を出しています。
2番目は性能の違い=PCのパフォーマンスの違いという風になってます。
PCの性能については"computer perfomance"と言います。
3番目は「~性能の違いを教えてください」です。
"Please"を最初につけてもいい方によっては命令口調に聞こえるもしくは偉そうに聞こえるので避けるべきかと思われます。