無理に出さなくていいよって英語でなんて言うの?

幼児が、笑いながら頑張って踏ん張ってオナラを、出そうとします。それを見て、周りの人達が大爆笑するので、楽しくなって何回もやってきます。

「無理に出さなくていいよ(オナラ)」
「間違って違うもの出てきちゃうよ(笑)」


このように子どもに言いたいです。
どのように表現したらいいですか?
Maisyさん
2018/10/08 15:35

2

1036

回答
  • No need to let it out

  • No need to blow it out

幼児の踏ん張ってる時の面白い顔が想像できます。

「オナラ無理に出さなくていいよ」
"No need to let out a fart" など

「間違って違うもの出てきちゃうよ(笑)」
"You'll let out something else by accident (lol)" など

No need は 無理に というよりは 必要ない の意味で
No need to let out a fart は オナラ出す必要はないよ
という表現です。

その他後者の blow out でオナラを吹き出す
blow out a fart という表現もあります。

2

1036

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1036

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら