自分が経験したことしか理解できないって英語でなんて言うの?

例えばいじめなど、みんな意見を言うことはできますが、結局経験した人でないと分からないことがあると思います。そういうニュアンスで、経験したことしか理解できないというのはどういうのでしょう。
female user icon
norikoさん
2018/10/09 17:05
date icon
good icon

3

pv icon

2860

回答
  • You can't understand unless you have experienced it yourself.

    play icon

「A限り、Bしない」と言うパターンとしていじった。
英語でそれは (否定した B 文章) + unless (A 文章) で、

you can't understand (理解できない)
unless
you have experienced it yourself (その経験しなかった限り)

「経験をする」のどちらもは to experienceと言う動詞になり過去完了形にします (to have + 過去分詞)。目的語をとる必要があるので it (そのこと)にします。

you と言う主語は 具体的に「あなた」(相手)じゃなく、一般的の「誰でも」「誰か」と指します。

yourself は「自分」のことを強調します。

では

You can't understand unless you have experienced it yourself. になります!
回答
  • I can only comprehend something that I've experienced myself

    play icon

  • I can only understand what I've experienced myself

    play icon

最初の例は直訳になりますが二番目の例の「understand」は「分かる」のニュアンスで使っていますので「自分で経験した事しか分からない」と言う言い方になります
good icon

3

pv icon

2860

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2860

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら