In Japan, odd numbers like 3,5 7 are said to be auspicious ones.
In Japan, odd numbers like 3,5,7 bring good fortune.
In Japan, we send gift money in odd numbers like, 3 million or 5 million yen and we believe they are fortunate numbers.
[縁起が良い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89120/)は、auspicious/fortunate/lucky/と表現します。
[なになに] is considered good luck in Japan
→日本では[なになに]は縁起が悪いと考えられている。
ご質問どうもありがとうございます。
luck を使って言い表すこともできます。
「[縁起がいい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89120/)」は good luck、「縁起が悪い」は bad luck です。
{例}
The number "8" is considered good luck in China.
【出典:seattlepi.com-Dec 14, 2004】
In Japan it is considered good luck to have a swallow nesting in your house.
日本では、家に[ツバメ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31833/)の巣があると縁起がいいと言われる。
【出典:The Japan Times-Sep 9, 2004】
The number 4 is considered bad luck in Japan.
日本では数字の4は縁起が悪いとされる。
Owls are considered bad luck in Syria.
シリアではフクロウは縁起が悪いものとされている。
【出典:Pulitzer Center on Crisis Reporting-May 5, 2016】
~~~~~
他の回答とともに参考にしてください。
どうもありがとうございました。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
... is considered good luck in Japan.
〜は日本では縁起が良いとされています。
considered good luck は「縁起が良いとされている」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
In Japan, ~ is belived to bring good luck.
「日本では、~は幸運をもたらすと信じられている」
のように表現しても良いと思いました(*^^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪