ヘルプ

充実した日々を過ごしたって英語でなんて言うの?

Facebook
shun akazawaさん
2016/03/19 20:54

220

172517

回答
  • have productive days

  • have fulfilling days

充実した、は、productive あるいは、fulfilling を使うとよいでしょう。

"I could have fulfilling days when I was in college."
(私は大学時代、とても充実した日々を送ることができた。)
回答
  • I had the time of my life.

既に先の回答者様がアドバイスされている内容が
ございますので、私からは追加で紹介いたします。

 have the time of my[your, his, her, their, etc.] life

で、to have a very good time「良い時間を過ごす」
あるいは、to have the most exciting time in your life
「人生で最も楽しい時期を過ごす」という意味まで
表すことができます。

旅行に行った時の事でも、学生時代の事でも、仕事の事でも
様々なトピックで幅広く使えます。

少しでもお役に立てますと幸いです。
質問者様の英語学習の成功を心より願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
p.s. 世界中で大ヒットした「ダンシングクイーン」という
洋楽の歌詞に、Having the time of my life♪と登場しています。
(スウェーデンの Abba というグループです)

Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • I spent my days productively

  • I had a great couple of days

「充実した日々を過ごした。」といっても違うニュアンスで理解できます。
Facebook で投稿するとどんな意味を伝えたいでしょうか。

「今週の日々は仕事や用事などが順調に行った。」と言いたいときは:
'I spent my days productively this week.'

「楽しい日々をい過ごした。」と言いたいときは:
'I had a great couple of days.'

「充実した気持ちでいっぱい日々を過ごした。」と言いたいと
'I had a very fulfilling couple of days.'

そのように色々な微妙な違いがありますね!
回答
  • I lived each day to the fullest.

1.) I lived each day to the fullest. (充実した日々を過ごした) 「日々」は英語でeach dayと訳せます。
「充実する」という動詞は英語でありません。その代わりにto the fullestという成語があります。
「過ごした」は英語でto passと普通に訳しますが、日々や毎日と一緒に使う時は英語でto live(生きる)と自然に訳せます。
回答
  • spent a productive/fulfilling/enriching few days.

  • Lived every day to the fullest. / Lived every day to the max.

「充実した日々」は英語で「fulfilling days」、「productive days」、「enriching days」などの表現になります。伝えたいニュアンスになりますが、「productive」は「色々な事ができた(仕事など)」というニュアンスを与えます。「fulfilling」は自分が「満足している」というニュアンスを与えます。「enriching」は「色々学んだ、勉強になった」というニュアンスを与えます。

spent a productive/fulfilling/enriching few days.
living a productive/fulfilling/enriching life.
had a productive/fulfilling/enriching few days.
(充実した日々を過ごした。)

Lived every day to the fullest. / Lived every day to the max.
(毎日を精いっぱい生きた。)

ご参考にいなれば幸いです。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • I lived every day to the fullest

人生の文脈で「充実した日々を過ごした」と言いたいなら I lived every day to the fullest と言えます。これはある程度決まり文句で、この人生全体の文脈でしか使えないです。旅行などの文脈でもし使えばちょっと重いように聞こえます。

旅行やバケーションの文脈では単に I had a great time や Every day was great と言っても大丈夫です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I spent my days productively.

  • I made the most of my time.

  • My days were fulfilling.

充実したの英訳はproductive(無駄時間がなく、色々なことをして、実績があって、実りが多かった)です。

日々の英訳はdaysもしくはevery dayです。ですから、my daysの代わりに、each day又はevery dayも使えます。My time (自分の時間)でも使えます。

made the most = 活かしました、活用しました、最大にしました
fulfilling = 充実した(注:このfulfillingは形容詞ですが、動詞もあります。動詞のfulfillingの意味は「果たしている」です。)

Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー

220

172517

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:220

  • PV:172517

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら