内容が濃いって英語でなんて言うの?

伝えたいニュアンス的には、中身の濃い充実した日々を送ることが出来たという事を伝えたいです。
male user icon
Shingoさん
2019/03/24 13:28
date icon
good icon

6

pv icon

13845

回答
  • I spent great days / I spent very satisfying days/

    play icon

  • I had such fruitful days/ I had very satisfying days

    play icon

内容的に、私はとても(充実した)良い日々を過ごしましたという意味であれば、 I spent great days I spent such fruitful days I had very satisfying days I had fulfilled days といういい方が良いかと思います。 これ以外にも、たとえば会議などで充実した、意義深い日々であれば、 It was a very productive days/time/conference ということもできます。
Yuiko K 英語講師
回答
  • I spent days full of enrichment.

    play icon

  • My days were very productive.

    play icon

最初の言い方は、I spent days full of enrichment. は、私の日々はとても充実していますと言う意味として使われていました。 最初の言い方は、full of enrichment は、充実していますと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、My days were very productive. は、私の日々はとても内容が濃いあるいは充実してると言う意味として使われていました。 二つ目の言い方では、very productive は、とても内容が濃いあるいは充実してると言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

6

pv icon

13845

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:13845

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら