「座る」は英語で sit と言います。Sit down とも言います。
「お座りください」と言いたい時は Please, have a seat と言います。Please sit down(座ってください)は命令に聞こえるので、座ることを勧めている時に sit down より have a seat の方がフレンドリーに聞こえます。
ご参考になれば幸いです。
座るは英語で「sit」という言葉です。日本人のように座るのは難しいと思います。
It's hard for me to sit on cushions because my legs go numb.
足がしびれるので、座布団の上に座ることが苦手です。
じっと座る = sit still
ie: Kids never sit still!
「座る」が英語で「to sit」と言います。「座布団」がちょっと難しいね。「Seat cushion」か「cushion」がよく言われています。
「足がしびれるので、座布団の上に座ることが苦手です。外国人も苦手だと思います」が「I'm not very good a sitting on cushions because my legs go numb. I think foreigners might have the same problem」になります。
私は座布団の上に座ることがすごく苦手です。
よろしくお願いします!
「座る」という言葉を英語で表すと、「sit」と「sit down」と「take a seat」を使っても良いと考えました。命令で使うと、そのまま「Sit.」と「Sit down.」と「Take a seat.」と言っても良いです。「Please」も入れても良いです。例えば、「Please sit.」です。過去形は「sat」と「sat down」と「took a seat」です。
「座る」の意味の一般語は「sit」です。
「スィット」と発音します。「sit」は動詞です。
「sit」は座っている状態を表します。
一方「sit down」は立った状態から膝を折って座る動作を表します。
【例】
My butt hurts from sitting so long.
→座りすぎでお尻が痛い。
Please, have a seat.
→どうぞ座ってください。
Mind if I have a seat?
→座ってもいいですか。
「have a seat」も座る動作を表します。
ご質問ありがとうございました。