赤ちゃんが、コップをひっくり返して、中のジュースを全部こぼしてしまいました。友人に、ティッシュを2、3枚持ってきてもらったけど、全然足りない(>_<)「もっと、もっとー(持って来い)!」= More more! で可?
「もっと、もっとー!」は直接に翻訳すると"More more!"となります。
他に:
"I need more!"、つまり「もっとが必要よ!」、と言えますし、
より丁寧に:
"Give me more, please."は「もっとを下さい」と言うこともできます。
参考になれば幸いです。
あなたが言うのであれば I need more!「もっと必要だよ!」や More more! 「もっともっと!」というぐらいがいいと思います。
This is not enough! 「全然足りないよ!」ということもできますが、ちょっときついですね。友人さんとの関係次第だと思います。
ちなみに赤ちゃんがもう少し大きくなると自分で意思表示をし始めることでしょう。その時に言うのは大体 I want more!! 「もっとちょうだい!」だと思います。大人が言うとかなり直接的ですが、わざと駄々をこねて子供っぽい言い方にするのであれば使うのもいいと思います。