〜に完全にひっぱられてるじゃん(ツッコミ)って英語でなんて言うの?
例文(中華料理店にて)
A:バンバンジーにしようかなそれともビビンバかな・・・・
B: どっちかに決めないと
A:んー(泣)じゃぁ、ビンビンバーで!
B:いや、完全にバンバンジーにひっぱられてるよ。
You just mixed them up とかじゃなく直訳に近いニュアンスを残す形で。
回答
-
You're completely getting pulled by ー (direct joke)
-
You're completely getting tempted by ー
-
You're completely getting distracted by ー
「バンバンジーにしようかなそれともビビンバかな・・・・」
"Should I have bangbangji or bibimbap...." など
「どっちかに決めないと」
"You have to choose which one" など
「んー(泣)じゃぁ、ビンビンバーで!」
"Nnnngh (cries) then, I'll have bingbingba!" など
「いや、完全にバンバンジーにひっぱられてるよ。」
"Yeah, you're completely getting pulled by bangbangji." など
後者の getting tempted はどちらかというとそそのかされてるの意味に
近いです。
Getting distracted は 気が散らされてるなど。