寿司を食べるときに言いたいです。
差し支えなければ、お土産には抹茶味のキットカットがいいと思う!というのも翻訳していただきたいです。
一つ目の英文は「これは醤油を少し付けたらもっと美味しい」と翻訳する。
"This is more delicious" は「これはもっと美味しい」という意味です。そのあと条件をあげる、"If you add a little bit of soy sauce to it" は「醤油を少し付けたら」ということです。
でも、一つ目の文章は何が美味しいのは具体的に述べないから二つ目の文章の方がはっきり言い方です。英文を翻訳すれば「もし、醤油を少し付けたら、寿司の味はもっと美味しい」という意味です。
It's really good if you dip it in a little soy sauce. は 「それは醤油を少しつけて食べるのが美味しいです」の英訳です。
だいたい、日本語の後ろの動詞を掴んでから前に戻って訳すパターンです。
そして「おいしいです」は It is good で始めます。
提案の場合じゃなくても、 if you do X, (いい結果) という文型をよく使います。今回は自分の感想であれ提案であれ 「醤油をつければおいしい」と言う気持ちを伝えたいから if と言う文型はベスト。そして、 if you dip it (寿司をつけて)in a little soy sauce (少しの醤油に)と言う自然な英文になります。
「お土産には抹茶味のキットカットがいいと思う!」は
「お土産に」 for (または as ) souvenirs
「抹茶のキットカット」the matcha-flavored Kit Kats
「がいいと思う」I think that... are good
その分析された英語を一つの文章に英語の順番でまとめたら、
I think that the matcha-flavored Kit-Kats are good for souvenirs.
になります。 ^.^
①少しの醤油と食べるのをおすすめします。少しをsplash of という言い方があります。液体状の物を少し という時に主に使えます。splash of color という使い方もありますが、こちらはペンキの色を足すというイメージで、色を足すという風に使う時もあります。
②こちらは直に、少し醤油を足すとおいしく食べれる。の訳になります。
When saying to use a little of something you dont have to put of you can simply say 'a little soy sauce' if you like they should do something the you recommend it to them
何かを「少し使う」というとき、'little' の後に 'of' を加える必要はありません、シンプルに 'a little soy sauce'(少しのしょうゆ)と言えます。
相手に何かを勧めるなら、'recommend'(勧める)が使えます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
If you want to recommend something, you may use the phrase "I recommend..." or you can say "I like..." which is a way of introducing your opinion.
To directly indicate that you will be stating, or have already stated your personal viewpoint, you could say "In my opinion".
人に何かを勧めるときは、"I recommend..." や、あるいは自分の意見を紹介する言い方 "I like..." が使えます。
"In my opinion" は、それが自分の意見であることを示す直接的な言い方です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
"Sushi tastes good with some soy sauce"
'Some soy sauce' shows that the sushi tastes good with a small amount of soy sauce (not a large amount).
By saying that the sushi will taste 'even better' with a 'little bit of soy sauce' you are showing that the sushi already tastes good but the flavours can be enhanced with the addition of a condiment. 'Condiment' is a noun that means a sauce used for adding to food, it can include things such as soy sauce, ketchup, and wasabi.
'Some soy sauce' はしょうゆを「少し」つけるとおいしいことを表します。
これは、もともとすしはおいしいけれど、'Condiment' を加えることで 'Even better'(さらにおいしく)になると言っています。
'Condiment' は食べ物に加えるソースをいいます、しょうゆやケチャップ、わさびなどです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
A little bit' Explains that you should add a small amount.
'A splash of' Explains that you only need to add in a little amount.
We use the words 'I suggest' if we would like to give advice or recommendations about specific topics.
I suggest trying the sushi with some soy sauce, it'll tastes great!
A little bit' は「少し」の量加えることを表します。
'A splash of' は「少量」加えれば良いことを表します。
'I suggest' はアドバイスや提案をするときに使われます。
I suggest trying the sushi with some soy sauce, it'll tastes great!
(すしにしょうゆをつけて食べるとおいしいですよ)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
"You can add a bit of soy sauce to the sushi to enhance the flavour."
Including "you can" shows that you are giving a suggestion or inputting your perspective on things. A lot of the time, native speakers use "a bit" in place of "a little bit", as without the "little", the phrasing already suggests a small amount or portion of something. By saying "enhance the flavour", it suggests that the soy sauce will bring out the flavour in the sushi, making it taste even better than it already is.
"Just a bit of soy sauce can add flavour to the sushi".
This phrasing a lot simpler in comparison to the phrasing above - it is a lot more straightforward. Instead of saying "enhance the flavour", we can say "add flavour". This means that it gives the sushi more flavour on top of the sushi's flavour, making it taste better.
"You can add a bit of soy sauce to the sushi to enhance the flavour."(少しすしにしょうゆをかけると風味が増します)
"you can" と言って、提案あるいはアドバイスをしています。ネイティブスピーカーは "a little bit" の代わりに("little"なしの)"a bit" と言います。"a bit" だけでも「少ない」の意味になります。"enhance the flavour" は、しょうゆがすしの風味を引き出しよりおいしくなることを表します。
~~~~~~~~~~
"Just a bit of soy sauce can add flavour to the sushi."(少しすしにしょうゆをかけると風味が増します)
上の例よりもずっとシンプルで直接的な言い方です。"enhance the flavour" の代わりに "add flavour" と言うこともできます。これは、「すしに風味を足してよりおいしくする」という意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
ご質問ありがとうございます。
・「It tastes even better if you add a little bit of soy sauce to it.」
=それは醤油を少しつけて食べるとさらに美味しいです。
(例文)I love this egg roll.// It tastes even better if you add a little bit of soy sauce to it.
(訳)この卵焼き大好きです。//それは醤油を少しつけて食べるとさらに美味しいです。
単語:
egg 卵
お役に立てれば嬉しいです。
Coco