「''フォロワー''が多くて''フォロー''が少ない人は非人間的だ(人間性に欠ける)」という文は、フォロワー人数しかあまり気にしていないという意味ですね。
それで、英語で一番自然にあの気持ちの述べ方はPeople who only care about followers are superficialだと思います。
superficialは、SNSなどについてよく使う言葉です。
でも非人間的という言葉は場合によって、翻訳し方が違う言葉です。
例えば「非人間的な扱い」は英語でinhumane treatmentになります。
また、「なにか非人間的なもの」= something inhuman
でもinhumanやinhumaneはより重くて物理的な感じです。something inhumanという表現は化け物みたいな想像です。それで、SNSの話で使いません。
ご参考になれば幸いです。