強盗に襲われそうになったので急いで逃げたって英語でなんて言うの?

I was about to be attacked by robbery so I hurried to run away でいいのでしょうか。
male user icon
TOMさん
2018/10/15 07:42
date icon
good icon

5

pv icon

7073

回答
  • I was about to be robbed so I got out of there as fast as I could.

    play icon

I was bout to be robbed 強盗されそうになった so I got out of there その場から逃げた as fast as I could 急いで という感じの言い方です。get out of there as fast as I could というところが、ただ単に run より、急いで逃げだした感を出しています。
回答
  • I thought I was about to be robbed, so I ran away.

    play icon

  • I thought I was about to be attacked by robbers, so I quickly ran away.

    play icon

TOMさんご質問どうもありがとうございました。 下記の言い方ではいかがでしょうか。 1)「I thought」そう 「about to be robbed」奪われ 「so」ので 「I ran away」逃げた。「ran away」の「ran away」は走るの意味を持ちますので「急いで」は必要はないです。もう早いペースのイメージあります。 2)「attacked」襲われ 「by robbers」泥棒に 「quickly」急いで。先「急いで」は必要はないと書きましたが入れたらそんなに不自然じゃないので「quickly」になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

5

pv icon

7073

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7073

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら