ヘルプ

また明日って英語でなんて言うの?

別れ際に「また明日」っていう感じカジュアルに使いたいです。
Noriさん
2016/03/20 18:17

99

51650

回答
  • See you tomorrow!

「また明日」はSee you tomorrowです。
See youだと「またね」、
See you laterだと「また後でね」のようになります。
tomorrowやlaterの他に、
next week (来週)やon Tuesday (火曜日)、
なども付けることができます。
See you next week. (また来週ね。)
See you on Tuesday. (火曜日ね。)
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • See you tomorrow!

  • I'll see you tomorrow.

私も See you tomorrow!を使いますが、

I'll see you tomorrow.
も、場面で使い分けられると便利だと思います。

基本的に両者同じで、カジュアルに使うのですが、

See you tomorrow! は、
掛け声みたいに、バイバイ、じゃあね、明日ね、と使います。

I'll see you tomorrow. は、
話の最後、自分から話を切り上げながら言うと、すごく自然です。
Oh, I have to go now. I'll see you tomorrow.
=あ、もう行かなくちゃ。また明日。

試してみてくださいね。
回答
  • See ya tomorrow!

  • Hasta mañana

  • Until tomorrow!

You' becomes the sound: /jə/ - pronounced 'ya' in connected speech.
'See ya tomorrow' (often shortened to just, 'See ya') is an informal way of saying goodbye to friends.
Hasta mañana is a Spanish phrase sometimes used in the UK. Spain has long been a popular tourist destination for the British and this phrase, meaning 'Until tomorrow,' is well known.
More formally, you may also, of course say: "Until tomorrow!"
“You”の音は「ヤ/jə/」になります-連続発音(母音同士がつながっている)で”ya”と発音します。

'See ya tomorrow(また明日ね)'(よく単に”see ya”に短縮されます)は、友人にさよならを伝えるインフォーマルな言い方です。

Hastamañanaは、時々英国で使用されるスペイン語のフレーズです。
スペインはずっとイギリス人にとって人気の観光地であり、
このフレーズの意味は“Until tomorrow(明日まで=また明日)”という意味でよく知られています。

よりフォーマルな言い方は、言うまでもなく、“Until tomorrow(また明日)”とも言えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Can't wait to see you tomorrow!

Can’t wait to see you tomorrow.明日お会いするのを待つことができません
This is a friendly expression which is used to tell someone that you will see them tomorrow and you are excited. This can be used in both formal and informal situations.
Can’t wait to see you tomorrow.(明日お会いできるのを楽しみにしています)

この言い方は、明日その人たちに会うので、
興奮していることを伝える際に使われるフレンドリーな表現です。
これは、フォーマルな状況やそうでない状況、どちらの場合でも使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Lauren F DMM英会話講師
回答
  • Goodbye / goodnight. I'll see you again tomorrow!

  • Goodbye / goodnight. We'll meet up again tomorrow.

If you are definitely going to see this person tomorrow and you are just about to part, depending on the time of the day, you may say:
Goodbye / goodnight. I'll see you again tomorrow!

If the reason for seeing this person again tomorrow is to have a discussion and you are making a definite arrangement to meet, you may say:
Goodbye / goodnight. We'll meet up again tomorrow.
 確実にその人に明日会うなら、別れ際に、時間帯にもよりますが、

Goodbyeさようなら。 / goodnight.おやすみ。 I'll see you again tomorrow!また明日ね!

と言うことができます。

もしその人と明日会う理由が、話し合いだったり、確実に会う約束をしている場合は、
 
Goodbyeさようなら。 / goodnight. おやすみ。We'll meet up again tomorrow.また明日会いましょう。

と言うことができます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • I'll see you tomorrow

  • I hope to see you again tomorrow

  • i look forward to seeing you tomorrow

When you are saying goodbye to your friend and you are going to see them again tomorrow you can say something like "I'll see you tomorrow" If you're speaking to your boss or coworker and you want to speak in a more professional way, you can say, "I look forward to seeing you tomorrow". It's the most common way to say goodbye and it shows respect as well.
友達にさよならを言い、彼らに明日も会うのであれば
"I'll see you tomorrow."(また明日ね。)
と言うことができます。

一方で上司や同僚にもっとフォーマルな言い方をしたいのであれば
"I look forward to seeing you tomorrow."
(また明日お会いできることを楽しみにしています。)
と言うといいでしょう。

"goodbye"は最も一般的な言い方で、これも敬意を表すことが出来ます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Aba DMM英会話講師
回答
  • See you tomorrow

The literal translation is "see you tomorrow!" This is a very casual way to say a parting phrase to someone. I often use this phrase with my co-workers, friends, family, etc. We sometimes also say, "see you later!" Either one of these will be perfectly fine, and very casual and natural to say.
文字通りの翻訳は"See you tomorrow!"(また明日!)です。これはとてもカジュアルな別れ際の挨拶です。私も同僚や友達、家族に対してよく使います。"See you later!"(またあとで!)も時々使いますよ。

どちらを言っても完璧です。とてもカジュアルで自然に聞こえます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ashley P DMM英会話講師
回答
  • See you tomorrow!

  • I hope to meet you again tomorrow!

The first sentence is a very informal way of saying that you will see the person tomorrow. It is always nice to hear this. Especially if you feel lonely and you need a friend to see or talk to.

In the second sentence, this is also an informal way of saying "see you tomorrow". Saying that you "hope to meet" again tomorrow is adding anticipation or want to see the person the following day. It is both formal and informal
一つ目の例は「またあした」の非常にカジュアルな言い方です。これは素敵な言葉ですね。特にさみしくて話し相手がほしいときは。

二つ目の例も、「またあした」のカジュアルな言い方です。"hope to meet" は、あした「会いたい」という気持ちを表します。これはフォーマルでありカジュアルでもある表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Patrick I DMM英会話講師
回答
  • Bye, see you tomorrow!

  • I'll see you tomorrow!

If you are going to see someone tomorrow and want to know how you can say goodbye to them if you are seeing them the next day, you can say something like "Bye, see you tomorrow!" or I'll see you tomorrow!". These are both easy ways to say goodbye to someone you will be seeing tomorrow.
あした会う人に「さよなら」をどう言えばいいか知りたいということですね。次のように言えます。

"Bye, see you tomorrow!"(さよなら、またあした)
"I'll see you tomorrow!"(またあした)

どちらも「またあした」のシンプルな言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kharina DMM英会話講師
回答
  • See you tomorrow.

  • See you soon.

  • Catch ya tomorrow.

See you tomorrow.
See you soon.
Catch ya tomorrow.

Personally, I would use the third phrase. And you can of course change you for ya and ya for you, as you wish to use them. Also, the last one is probably a bit informal, just so you know.

I hope this helps.
Have a great day.
Will
See you tomorrow.(またあした)
See you soon.(またね)
Catch ya tomorrow.(またあした)

私だったら三つ目のフレーズを使います。もちろん、'you' を 'ya'、'ya' を 'you' にそれぞれ置き替えることもできます。
また、三つ目のフレーズは少しカジュアルです。

参考になれば幸いです。
良い一日を。
ウィル

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Will Jay DMM英会話講師
回答
  • See you tomorrow.

  • See you later.

「また明日」は英語で「See you tomorrow.」と言います。直訳のままで大丈夫です。「See you later.」も言えますが明日会えない可能性はある時にも使えます。

授業がまた一緒なので、また明日ね。
We have class together again, so see you tomorrow.

明日ケーキを買いに行くかもしれないから、また明日。
I might come again tomorrow to buy some cake, so see you later.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • See you tomorrow!

明日 - tomorrow
また - again
また明日はSee you tomorrowになります。
別れの時英語だと”また“ではなく”see you“を使います。

また明日ね
See you tomorrow!

今日で終わり、じゃまた明日
That’s all for today. Well see you tomorrow!
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • See you tomorrow!

日本語の「また明日」が英語でか「See you tomorrow!」といいます。

以下は例文です。
「明日午前10時に会議が予定されています」
「じゃ、また明日ね!」
 ー We have a meeting scheduled for 10am tomorrow
 ー Ok, see you tomorrow!

帰りますが、また明日ね! ー I have to go home, but see you tomorrow!

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Tomorrow is the day after today,

  • so it is always used in reference to the day that is current.

  • More generally, you can refer to the near future as "tomorrow."

It refers to any time the next day from midnight to midnight. It is the day following this one, the next day to this one or the day after this one. For example, you could say: "I'll see you tomorrow." He is coming tomorrow." We will leave tomorrow."
More generally, you could say, "Tomorrow's world will be different to that of today."
Ian Cameron DMM英会話講師
回答
  • goodbye, see you tomorrow!

  • i will see you tomorrow

you can say either "goodbye,see you tomorrow!" or you say a more formal version by saying "i will see you tomorrow "both of these will let your friend know
Jackk DMM英会話講師

99

51650

 
回答済み(15件)
  • 役に立った:99

  • PV:51650

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら