ヘルプ

心配かけてごめんなさいって英語でなんて言うの?

ホストファミリーにいろいろ心配をかけたので謝りたいという状況です。
Mihoさん
2016/03/20 18:39

38

25272

回答
  • Sorry for making you worried

  • I'm sorry that I made you worried

  • I apologize for making you worried

Hi Miho!

ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!

まずは、「ごめんなさい」の部分です。
「ごめんなさい」は「ごめん」より丁寧な言い方なので、
「I'm sorry」または「I apologize」と言います。「I apologize」の方は丁寧です。

もし「ごめん」または「ごめんね」というと、
Sorryだけでいいです。

〜てごめん(なさい)
〜して+ごめん(なさい)というとき、英語でSorry for 〜またはSorry that 〜になります。

I'm sorry for being late.
I'm sorry that I was late.

I'm sorry for making a mistake.
I'm sorry that I made a mistake.
ポイント:
「for + 名詞(またはing動詞)」
「that + 文章」

forの方が言いやすいと思うのでおすすめします。

心配かける
心配する=worry.

相手に心配している状況にさせたのでmake (someone) worriedと言います。

I'm sorry that I made you worried.
I'm sorry for making you worried.

I'm sorry for making you worry.
I'm sorry that I made you worry.

よろしくお願いします!
応援しています!

アーサー
回答
  • Sorry I made you worry.

  • I'm so sorry I made you worry.

心配かけて、ごめんなさい!
Sorry I made you worry.

I'm so sorry
I'm very sorry

にすればさらに強調され、申し訳ない感がでます。
回答
  • I'm sorry I made you worry about me.

  • I feel bad that I made you so worried. I'm really sorry!

  • It's my fault I caused you all this worry. I'm so sorry!

Any of these statements is adequate and, depending on the circumstances, may be followed by something like:
I'll try to keep you better informed.
I'll try to be more considerate in future.
状況次第では上記の表現はすべて正確に相手に伝わるでしょうが、以下のように繋げると良いでしょう。
I'll try to keep you better informed.  これからはちゃんとお伝えしておきます。
I'll try to be more considerate in future. 次からはもっと考えて行動します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • My apologies for worrying you.

  • I'm sorry for worrying you.

Both of the sentences are a wonderful way to apologize for worrying your host family. Sometimes things come up in our schedule or we are not able to communicate with the person waiting for us. After apologizing, we can explain what caused us to be late and express that we will try and not make them worry again.
両方の文ともホストファミリーに心配をかけたことを謝るのにふさわしい表現です。スケジュールに予定が入り、私達を待ってくれている人と話ができないこともあります。謝った後で、遅れた理由を説明して二度と心配させることはしないと言うことが出来ます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • I'm sorry for having made you worry

  • I didn't mean to make you worry

I'm sorry for having made you worry' or I didn't mean to make you worry' can be used interchangeably.
この二つはどちらを使ってもほとんど意味は変わりません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Laura P DMM英会話講師
回答
  • I am sorry for getting you worried.

  • I hope I didn't get you worried.

This means that you are sorry for getting them worried.
You can also say "I hope I didn't get you worried".
これは、人を心配させたことを謝る表現です。

"I hope I didn't get you worried."
→僕のことで心配をかけなければば良かったんですけど。

とも言えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • I'm really sorry for getting you worried

  • I am very sorry for worrying you

"I'm really sorry for getting you worried"
"I am very sorry for worrying you"

You are asking for forgiveness for making them worry about you
"I'm really sorry for getting you worried"
「あなたを心配させてごめん。」
"I am very sorry for worrying you"
「あなたを心配させてごめん。」

人を心配させたときに、心配させたことを謝る表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Fafie DMM英会話講師
回答
  • I feel horrible for making you worry, I am sorry.

  • I apologize for making you worry about me.

"I feel horrible for making you worry, I am sorry"- When we feel bad about something, we can say that "I feel horrible." "Horrible" is just a synonym for "bad" and it can be replaced with words such as: terrible, atrocious.

"I apologize for making you worry about me. "- We use the word "apologize" as a substitute for the word "sorry". It sounds better and it is a more formal statement. This word can be used in the previous sentence as well. You would the change it to "I feel horrible for making you worry, I apologize."

Janke DMM英会話講師
回答
  • I am sorry that you were worrying about me

  • I hope you didn't get too worried about me, I was perfectly safe

It is normal for our friends or families to be worried about us if we are living abroad, and we have not made contact in a while. If you are staying with a host family then the family you are staying with would feel very responsible for you because you are new to the surroundings of the city you are staying in. If you are late arriving home then it is normal that the family would get a bit worried
We can use these two sentences to let the family know that you were perfectly safe.
Patrick I DMM英会話講師
回答
  • Sorry for worrying all of you!

Here is an example of this sentence being used in context: I forgot to say that I was going out last night. Sorry for worrying all of you! Next time I will make sure to let at least one of know that I will be heading out.
Logan M DMM英会話講師

38

25272

 
回答済み(10件)
  • 役に立った:38

  • PV:25272

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら