そこから飛び降りないで!骨折るよ!怪我するよって英語でなんて言うの?

幼児が牧草ロールの上で歩き回り、大変危険な遊びをしています、、けっこう高い場所です。
1度勝手に1人でジャンプして、草の上に飛び降りています。その時は成功しましたが、まだ2歳なので偶然成功しただけです。

「そこから飛び降りないで、骨折れるよ、怪我するよ」
「この前は、たまたま成功しただけなんだよ」
あと
「この前、お尻から落ちたでしょ!」

このような会話を子どもとしたいです。
female user icon
Maisyさん
2018/10/19 14:28
date icon
good icon

3

pv icon

2415

回答
  • Don't jump down from there! You'll get hurt or break a bone!

    play icon

  • Don't do that again! You'll get hurt or break a bone!

    play icon

1.) Don't jump down from there! You'll get hurt or break a bone! (そこから飛び降りないで!怪我するか骨折るよ!) 上の場所に歩いて、そこからジャンプする事態で飛び降りるは jump downという出訳できます。または怪我するは英語で get hurtという表現を使います。この文はまだジャンプしてない時に言います。

2.) Don't do that again! You'll get hurt or break a bone! (二度ともするな!怪我するか骨折るよ!) 骨を折るは英語でbreak a boneと言います。上の場所でもジャンプした時はこの文に言えます。Don't do that againのthatはこの状況でジャンプという意味です。
good icon

3

pv icon

2415

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2415

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら