「自分に誇りをもって」って子供たちに言ってあげたいのですが、誇りってなんて言えばいいのですか?
「自分に誇りをもって」 = Have pride in yourself.
あと,「自信をもって」を言いたい場合は,"Have confidence in yourself." を言うのがベストです。
なぜならば,「pride」は使い方によりますと,否定的な意味の「自慢」(わがまま)になります。
proud=「誇り」
be proud of~=「~を誇りに思う」
do great=「よくやっている、活躍する」
shoud~=「~すべき、するといい」
You are doing great! You should be proud of yourself.
「あなたはよくやっているよ。 自分を誇りに思うべきだよ」
ご参考まで
回答したアンカーのサイト
英会話超初級から、中級、上級への道
「誇り」は英語で pride とよく言います。しかし、pride は場合によって傲慢というニュアンスがあります。このために、pride より confidence(自信)の方が好まれます。
誇りを持つは be proud または be confident と言いますので、「自分に誇りをもって」と言いたいなら Be proud of yourself 又は Be confident in yourself と言えます。
ご参考になれば幸いです。