子供に「アイスあるよ」って言いたいのですが、アイスで通じますか?
ハーゲンダッツ、スーパーカップ、31、 レディボーデンなどのアイスは ice cream と呼びます。
クリーム系の棒アイス、例えば パキシェル、チェリオ、ハーシーズアイスバー、などは ice cream bar と呼びます。bar は 棒のことです。
棒アイス(シャリシャリ系)、例えば ガツンとみかん、フルーツばー、ガリガリ君はPopsicle と呼びます。
参考までに!
アイスは英語で「ice cream」です。アイスの種類で gelato, frozen yogurt, frozen custard, sorbet など色々あります。
「ice」だけだと、「氷」って意味になるので多分通じないです。
「アイスあるよ」は 「We have ice cream」です。
回答したアンカーのサイト
Rose in Japan
アイスの種類によって名前が違うけれど普通のアイスはIce creamです。
ぼうみたいなアイスはPopsicleです。
I want to eat a popsicle.
My favourite kind of ice cream is the popsicle.
もしソフトクリームとコーン食べったら”Cone”といいます。
I will have a cone please.
私の好きなアイスはマグナム
My favourite type of ice cream is the Magnum
日本行ったら抹茶アイスたべたほうがいいよ!
If you go to Japan, you should eat Matcha ice cream
英語では「アイスクリーム」はice creamと言います。尚、日本語では「アイス」に短縮することできますが、英語ではNGです。「ice」だけ言いますと「氷」という意味になりますので、ご注意ください。
Baskin-Robbins、Cold Stone等の店で注文するとき、「scoop」で数えます。
→ I would like two scoops of vanilla ice cream.
(バニラの2スクープをお願いします)
また、ミルクが入っているかどうかにも関わらず、ice creamと呼ばれます。たとえば、スーパーやコンビニで売っているバー形の「ガリガリくん」はpopsicleですが、ice creamと言ってもOK。
同じくMcDonald’s等で販売している「ソフトクリーム」は英語では正式は「soft serve」と言いますが、ice creamと言っても大丈夫です。
アイスは ice cream といいます。
“ice” は氷という意味になっちゃいます。
ちなみにソフトクリームは soft serve
ジェラートは gelato
です。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
アイスだけは通じないと思います。英語はice creamを全部言う必要があります。アイスだけなら氷の意味なのです。ちなみにソフトクリームの場合はsoft serveと言います。
I like eating ice cream on hot days.
暑い日はアイスを食べるのが好きです。
Soft serve is a very soft kind of ice cream.
ソフトクリームは柔らかい種類のアイスです。
アイスはアイスクリームの短縮形で英語でice creamと言います。「アイス」を言ったら、氷の「ice」になります。ちなみに日本で愛されてる31は英語でBaskin Robbinsです。Baskin RobbinsのBRをくっついたら、31が見えます。
夏になると、毎日はアイスを食べたくなりますね。
When it's summer, I want to eat ice cream every day.
keitoさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
アイスって氷の意味で、子供はそんなに喜ばせないと思います。
アイスあるよはワクワクを与えるためのことばだから、同じワクワクをかける英語は
Who wants ICE CREAM??
How about some ICE CREAM?!
アイスの大事なことは味(Flavour)ですね
Chocolate Ice Cream
Vanilla Ice Cream
など
と形も大事だと思います
Ice Cream Cone
Big Bowl of Ice Cream
Ice Cream Sundae
アイスは英語で ice cream と言います。アイスの元々の言葉は「アイスクリーム」ですが、皆がどんどん「アイス」を言うようになりました。
しかし、「アイス」だけを言うと、英語で ice になって「氷」という意味になります。
なので、「アイスあるよ」と言いたいなら、I have ice cream と言えます。
ご参考になれば幸いです。
「アイス」はice creamと言います(^_^)
iceだけだと「氷」の意味になります。
例)
I want to eat an ice cream.
「アイスクリームを食べたい」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ご質問ありがとうございます。
・「ice cream 」
=アイス
(例文)I want ice cream.
(訳)アイスが欲しい。
(例文)There's ice cream in the fridge.
(訳)冷蔵庫の中にアイスがあるよ。
便利な単語:
fridge 冷蔵庫
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ご質問ありがとうございます。
・「Ice cream」
(意味)アイスクリーム
<例文> I want something sweet.// There's ice cream in the freezer. You can have it after dinner.
<訳>甘いものが欲しい。// 冷凍庫にアイスクリームがあるよ。晩御飯の後に食べてもいいよ。
参考になれば幸いです。