insensitive は「人の気持ちがわからない・無神経な」という意味です。
例)He's such an insensitive person.
「彼は本当に無神経だよね。」
逆にsensitive「〜に敏感で・神経質な」という単語を使って下のようにも言えます。
例)She is not sensitive towards her friends.
「彼女は友達に対して無神経だよね。」
ご参考になれば幸いです!
「神経が鈍い」っていうのは"insensitive"です。
- My sister was insensitive and said she was happy the dog was gone when he died.
私の姉は鈍感で、うちの犬が死んだときに犬がいなくなって幸せだと言いました。
*
"unfeeling" (無感覚な)
-Her boyfriend was unfeeling, not saying or doing anything, as she cried when they broke up.
あの二人が離れたときに彼女が泣きながら、彼氏は何も言わずに何もせずに無感覚でした。
*
"uncaring"は「冷たい・気にかけない」とかという意味です。
-He was uncaring and never called her again.
彼は気にかけておらず、二度と彼女に電話をかけなかったです。
神経は英語でsensitiveと言い、気持ち的に敏感という意味です。その一方、神経に鈍いはinsensitiveと言います。「in-」という接頭は「無」という意味です。似ている言葉はunempatheticですが、insensitiveより強いマイナスなニュアンスがあります。あまり人の気持ちを感じられないという意味です。
神経に鈍い人は落ち込んでる人に傷をつけやすいです。
It's easy for insensitive to hurt people who are down.
Asuraさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつ自然な表現を紹介します。
(insensitiveは形容詞で、insensitivityはその名詞となります)
- It was really insensitive of Mike to talk about "fat chicks" when he knows his girlfriend is on a diet.
- Her insensitivity is really insulting!
--- insensitive of someone to say... = (人が)こんなのを言うのは、神経が鈍いこと
--- insulting = 無礼、失礼なこと
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。