AI講師ならいつでも相談可能です!
悪口を言われたときなどに身体的な気持ち悪いではなく、気持ち的に気分が悪いってどう表現すればいいのですか?「うわ、気悪っ。」って感じです。
55
42222
Deanna J Wright
uncomfortable は「不快な」という意味です。これは幅広い気持ちに使われています。「感じる」の方の to feel という動詞が be 動詞より「気持ち」の意味合いを伝えます。
私には、自然の方は I feel uncomfortable ですが I am uncomfortable の方がより強く、「〜をやめて欲しい」という気持ちを伝えたい時に使います。
もっと具体的に、「それが気持ち悪くさせる」という気持ちを伝えたかったら、 That (そのこと・言われたこと」makes me 「させる」uncomfortable 「気持ち悪く」を言います。
M. Nishi
「接すると気分を害される」と言いたいなら、
❶He makes me feel bad. (彼と接すると気分を害される)。
You make me feel bad. (あなたと接すると気分を害される)。
「気分を害された」と言いたいなら、make の代わりに made を使いましょう〜❷She made me feel bad. (彼女に気分を害された)。
しかし、 I feel bad と言うなら「私、申し訳ないわ」と言う意味、全然違う意味になりますのでご注意ください。参考に!
Taku
I feel uncomfortable.(気持ち的に)気分が悪い。
It put me in a bad mood.それのせいで私は不機嫌になりました。
上記のように英語で表現することもできます。in a bad mood は「不機嫌」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。またいつでもご質問ください。
役に立った:55
PV:42222
シェア
ツイート
英語、話してみない?
ご利用にはDMM.comのログインが必要です