「変化こそ唯一の永遠である」って英語でなんて言うの?

岡倉天心の「変化こそ唯一の永遠である。」、
孔子の「唯一不変なるものは変化なり。」を英語で、できれば簡潔に短い言葉で表現するには、
なんて言いますか?
( NO NAME )
2018/10/21 16:12

6

3405

回答
  • Okakura Tenshin: The only thing that is eternal is change.

  • Confucius: The only thing that is constant is change.

岡倉天心さんの名言は「永遠の唯一のものとは変化です。」という簡単な英語に訳しました。
孔子さんの名言も簡潔に「唯一不変のものは変化です」の英語に訳しました。
両方は似ていますね。

the only thing は唯一のもの
is eternal (永遠である) / is constant (不変である)という節をつけると that で繋ぎます。
change は「変化」のことです。
回答
  • The only constant is change.

The only constant is change.
→変化こそが唯一不変なものだ。


上記のように言われることもあります。
古代ギリシャの哲学者ヘラクレイトスの言葉です。

何通りか言い方があるようです。

ご質問ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

6

3405

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:3405

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら