ヘルプ

この映画がきっかけであなたのファンになりましたって英語でなんて言うの?

海外の俳優さんにメッセージを送りたいのでどなたか回答お願いします!
( NO NAME )
2018/10/21 20:56

20

15826

回答
  • Watching this movie was the start of me becoming a fan of yours.

  • Since watching this movie I have become a big fan of yours.

1) Watching this movie was the start of me becoming a fan of yours.
「この映画を見たのをきっかけにあなたのファンになった。」

2) Since watching this movie I have become a big fan of yours.
「この映画を見てからあなたの大ファンになりました。」

「あなたのファンになる」は
become a (big) fan of yours
と言えます。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I became a fan of yours from this movie.

  • This movie made me a fan of you.

この映画 this movie
きっかけ made me/from
あなたの your
ファン fan
なりました became

文字通りに訳せば、答え1になります。

答え2はすこし違う言い方で、同じ内容を表現できる言葉です。

make me は(私をさせた)とい意味で、「きっかけ」のような役割があります。

参考になれば幸いです。

20

15826

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:20

  • PV:15826

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら