この映画がきっかけであなたのファンになりましたって英語でなんて言うの?

海外の俳優さんにメッセージを送りたいのでどなたか回答お願いします!
default user icon
( NO NAME )
2018/10/21 20:56
date icon
good icon

24

pv icon

21780

回答
  • Watching this movie was the start of me becoming a fan of yours.

    play icon

  • Since watching this movie I have become a big fan of yours.

    play icon

1) Watching this movie was the start of me becoming a fan of yours.
「この映画を見たのをきっかけにあなたのファンになった。」

2) Since watching this movie I have become a big fan of yours.
「この映画を見てからあなたの大ファンになりました。」

「あなたのファンになる」は
become a (big) fan of yours
と言えます。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I became a fan of yours from this movie.

    play icon

  • This movie made me a fan of you.

    play icon

この映画 this movie
きっかけ made me/from
あなたの your
ファン fan
なりました became

文字通りに訳せば、答え1になります。

答え2はすこし違う言い方で、同じ内容を表現できる言葉です。

make me は(私をさせた)とい意味で、「きっかけ」のような役割があります。

参考になれば幸いです。
good icon

24

pv icon

21780

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:21780

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら