I saw you put it back in your wallet. I think it should be there.
I'm pretty sure you put it back in your wallet.
1) I saw you put it back in your wallet. I think it should be there.
「財布の中にしまったの見たよ。財布の中に入っているはずだよ。」
2) I'm pretty sure you put it back in your wallet.
「財布の中にしまったはずだよ。」
「財布にしまう」は put xx back in one's wallet と言えます。
ご参考になれば幸いです!
1.) It's not in your wallet? (君の財布の中じゃないの?) 財布の英語の一番近い翻訳はwalletです。~の中は英語でただのinと同じ意味です。英語で誰の物について話しているに言った方がましですから、your(君の)を言っていいです。
例えば、
You just closed your wallet. Are you sure it's not in your wallet? (さっき財布にしまったじゃん、財布の中じゃないは確か?)
2.) It's not in your purse? (鞄「かばん」の中じゃないの?) アメリカで普通は男子がwalletを持って、女子はpurseも持ちます。Walletとpurseは同じような意味ですが、性別があります。Walletよりpurseのほうが大きくて、鞄「かばん」のようなものです。
例えば、
You just closed your purse. Are you sure it's not in your purse? (さっき鞄にしまったじゃん、鞄の中じゃないは確か?)
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
It's probably in your wallet.
きっと財布の中だよ。
Isn't it in your wallet?
財布の中じゃない?
in your wallet で「財布の中」となります。
ぜひ参考にしてください。