この英訳は「私が何を返せばいいの?」「私がなんと返事するはずなの?」というヌアンスがあります。それは「どうなるか?(どうなんねん?)」を具体的に説明した英訳。
What am I supposed to say to that? 「直訳:それに対して、私が何というはずですか?」は 手がない、「何返して欲しい?何を言えばいい?なんというはずなの?」という全ての気持ちを含むフレーズです。
「あなたは才能ない」ということに対してそれを返せたら、相手がフリーズするかもしれない。そういう意味がないのどうしようもないことを言ってしまうことはやめると思いますよ。なぜなら、そのセリフはいうはずもないことだったから。 ^.^