[お茶](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56748/)を注ぐ:pour a cup/glass or tea
カジュアルならglassを抜けてもいいです。「[ビール](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47822/)を一杯注いで」は「Pour me a glass of beer」か「Pour me a beer」と言えます。
ご参考にしていただければ幸いです。
「[飲み物](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55101/)を注ぐ」の「注ぐ」は「pour」で表せます。
「pour」は「注ぐ/つぐ」の意味の動詞です。
「ポア」と発音します。
【例】
She poured me a cup of tea.
→彼女が私にお茶を一杯注いでくれた。
She poured me a cup of coffee.
→彼女が私に[コーヒー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32947/)を一杯注いでくれた。
She poured me a glass of water.
→彼女が私にお水を一杯注いでくれた。
ご質問ありがとうございました。
そして「お茶を注ぐ」という表現は英語でTo pour teaになります。
また、
「身体に水を掛ける」= To pour water on oneself
「花に水を注ぐ」= To water a flower (複数の花、To water flowers)
「~に目を注ぐ」= To fix one's gaze on~
「心血を注ぐ」= To put your heart into, to completely devote yourself to
ご参考になれば幸いです。