世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今年の疲れは今年のうちに!って英語でなんて言うの?

年末に近づいて来たので、マッサージをお勧めする際に今年の疲れは来年に持ち越さず、今年のうちにスッキリさせましょうという意味です。 宜しく御願いします。
default user icon
dori soeさん
2018/10/24 05:21
date icon
good icon

6

pv icon

3838

回答
  • You should relieve all of your stress that has built up this year before this year ends!

    play icon

  • You should relax to relieve all of your stress that has built up this year before the New Year!

    play icon

確かにマッサージはストレスから解放されて、何より気持ちいですよね。 Relieve とは解放されると言う意味です。 New Yearends とは新年終わりの事です。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • Get rid of this year's stress this year!

    play icon

  • Deal with this year's stress this year!

    play icon

「疲れ」は英語だと「stress」の方が合っています。 「Get rid of this year's stress this year!」は「今年のストレスは今年のうちに消す!」 「Deal with this year's stress this year!」は「今年のストレスは今年のうちに対処する!」 これが一番シンプルに伝える方法だと思います。
回答
  • (Get rid of) this year’s tiredness this year!

    play icon

年末に近づいて来たので、マッサージをお勧めする際に今年の疲れは来年に持ち越さず、今年のうちにスッキリさせましょうという意味です。 As we near the end of this year, I would like to recommend having massages this year to ease the tiredness of this year and not carry it over to the next year. Start the new year feeling
good icon

6

pv icon

3838

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3838

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら