今年の疲れは今年のうちに!って英語でなんて言うの?
年末に近づいて来たので、マッサージをお勧めする際に今年の疲れは来年に持ち越さず、今年のうちにスッキリさせましょうという意味です。
宜しく御願いします。
回答
-
You should relieve all of your stress that has built up this year before this year ends!
-
You should relax to relieve all of your stress that has built up this year before the New Year!
確かにマッサージはストレスから解放されて、何より気持ちいですよね。
Relieve とは解放されると言う意味です。
New Yearends とは新年終わりの事です。
お役に立ちましたか?^_^
回答
-
Get rid of this year's stress this year!
-
Deal with this year's stress this year!
「疲れ」は英語だと「stress」の方が合っています。
「Get rid of this year's stress this year!」は「今年のストレスは今年のうちに消す!」
「Deal with this year's stress this year!」は「今年のストレスは今年のうちに対処する!」
これが一番シンプルに伝える方法だと思います。
回答
-
(Get rid of) this year’s tiredness this year!
年末に近づいて来たので、マッサージをお勧めする際に今年の疲れは来年に持ち越さず、今年のうちにスッキリさせましょうという意味です。
As we near the end of this year, I would like to recommend having massages this year to ease the tiredness of this year and not carry it over to the next year. Start the new year feeling