せっかく取ってあげたのに~。って英語でなんて言うの?
子供(赤ちゃん)が取りたそうにしてるおもちゃを取ってあげたが、ぽいっと捨てられたとき、つぶやきたい。
回答
-
I just got it for you...
-
Don't ask for it if you're just gonna throw it away
全く同じ意味ではないですけど、自分だったらこんな表現を使います。
①は、「今取ってあげたばっかりなのに…」という意味です。
②は、「捨てるだけなら頼まないでよ」という意味です。
回答
-
You have just changed your mind now.
-
You don't want it anymore.
You have just changed your mind now.
もう気が変わったのね。
You don't want it anymore.
もういらないのね。
気まぐれな赤ちゃん、かわいいですね。